在回顾爱新觉罗家族的历史时,很容易发现皇太极这个名字的特殊性。许多人在听到这个名字时,往往会联想到他是法定继承人的身份。那么,皇太极是否就是清朝太宗皇帝的本名呢?这名字是否因努尔哈赤在他出生时便选定他为继承人而产生的呢?
实际上,皇太极的全名是“爱新觉罗·皇太极”。然而,这个名字并不是自始至终就存在的,而是在乾隆时期才被正式认可和使用。审视皇太极的一生,虽然努尔哈赤对这个儿子非常宠爱,但他的名字与皇太子、继承皇位等概念并没有直接关联。皇太极这个称谓是经过音译而来的,类似于如今许多外国名字的转换。
在明末清初的部分历史文献中,还可以找到对这一点的印证。当时文献中对他名字的音译有“黄台鸡”、“黄台吉”等变体。其中“台吉”在蒙古语中通常是用来指代贵族的一种称谓,类似于“王子”的意思。
不过,还有一种观点认为“皇太极”并非他的本名。根据明代学者陈仁锡的著作《山海纪闻》,皇太极的名字记载为“喝竿”;而在《朝鲜王朝实录·仁祖实录》中则将其称为“黑还勃烈”,其中“勃烈”的发音是beile,即贝勒。因此,从这些记载来看,他的名字可能是“喝竿”或者“黑还”。这两个称谓的发音在某种程度上也具有相似性。由于音译问题,记载的差异也可以理解。
此外,根据一些研究者的看法,“黑还”这个名称应读作“hahai”,在满语中意指男性、阳刚。这个说法从某种程度上也具备了一定的合理性。我们看看努尔哈赤其他儿子的名字,都是满族的传统命名。例如第十二子阿济格在满语中意为“小儿子”,而第十四子多尔衮则在满语中译作“獾子”,第十六子费扬古意味着“最小的儿子”……
因此,皇太极本名为满语名字的可能性非常高(至于是否确实称为“黑还”(hahai)或其他,目前尚无统一的定论)。后来出于更好地团结蒙古族或基于其他考虑,他的名字被改成了蒙古语的“黄台吉”。
总而言之,由于爱新觉罗·皇太极的名字是经过音译形成的,因此与皇太子等称谓几乎没有关联。直到乾隆时期,皇太极去世多年后,人们才逐渐统一称呼为“皇太极”。
返回搜狐,查看更多